Всё чаще наши чиновники стали уделять внимание проблеме сохранения и развития гагаузами родного языка. На прошлой неделе депутаты НСГ Елена Карамит, Екатерина Жекова и Михаил Жлезогло выступили с инициативой о «спасении гагаузского языка».
По их замыслу, должен быть разработан законопроект, который бы с одной стороны, создал условия для изучения гагаузского языка, а с другой – укрепил бы его позиции в плане использования в публичной сфере.
С ещё одной инициативой, связанной с гагаузским языком, выступил депутат Фёдор Гагауз. Так, он предлагает создать при Научном центре Гагаузии новую структуру – Терминологический центр (ТЦ).
Сама идея ТЦ возникла у Гагауза ещё в 2013 г., в бытность его депутатом НСГ. Тогда он подготовил соответствующий законопроект, но не нашёл поддержки большинства коллег. Потом он избрался депутатом парламента РМ, а проект закона так и остался невостребованным. Сейчас, вероятно, на волне интереса с продвижению гагаузского языка, старый законопроект было решено реанимировать. Идею с ТЦ уже поддержали ряд депутатов НСГ, в частности, Михаил Железогло. Они вызвались доработать документ в соответствии с сегодняшними реалиями и зарегистрировать его в гагаузском парламенте.
Говоря о проблемах гагаузского языка, не зря называют его сохранение и развитие. Если инициатива трёх депутатов, о которой шла речь выше, направлена, скорее, на сохранение языка, то идея с ТЦ – это определённо для его развития.
Развитие новых технологий, научные открытия, появление новых субкультур, взаимное влияние языков, - всё это приводит к тому, что практически каждый месяц рождаются десятки новых слов, выражений и терминов, о которых ещё вчера мы не могли и думать. В каком виде включать новые слова в язык, нужно ли подбирать аутентичный национальный аналог или же согласиться на заимствованное звучание, по каким правилам писать новые термины – все эти задачи стоят перед любым современным языком. Если язык выполняет их, то он развивается, если нет – остаётся архаичным и замкнутым на хозяйственно-бытовой лексике. К примеру, как на гагаузский язык перевести слова дед-лайн, гуглить, селфи, стартап? А ведь кроме неологизмов есть тысячи узкоспециальных терминов из сферы медицины, компьютерной техники, ядерной промышленности и т.д.
Терминологический центр – это как раз та инстанция, которая должна обогащать гагаузский язык новыми словами и обязательно делать это исходя из строгих научных критериев.
По большому счёту, ТЦ или похожая структура всегда была нужна нам. Не секрет, что существуют т.н. вулканештский и чадырско-комратский диалекты гагаузского языка. Кроме того, многие слова имеют несколько вариантов произношения и написания, и среди лингвистов не утихают споры о том, какое из них настоящее, а какое появилось из-за турецкого (или русского) влияния. В общем, и среди населения, и среди учёных по некоторым словам продолжают гулять несколько версий, чего, конечно, быть не должно.
Гагаузскому языку нужны стандарты и критерии развития. Ему нужно обогащение словарного запаса. Несколько лет назад НСГ не созрело до понимания этой задачи. Дай бог, сейчас созреет.
Вячеслав Крачун